Overview
日本市場への本格参入に向け、包括的なUI評価と日本市場向けのトーン・オブ・ボイス(ToV)戦略を策定。単なる翻訳に留まらず、日本の文化的なコンテキストや学習習慣に合わせ、ユーザー体験を最適化することに注力しました。
Role
- UX/UIオーディット:
ユーザビリティ上の課題特定と、具体的かつ実行可能な改善案の提示 - ローカライズ戦略:
日本市場に特化した、一貫性のあるブランド・トーン・オブ・ボイス(ToV)の定義 - 市場・競合調査:
日本のEdTechトレンドのベンチマーク調査による市場適合性の検証
プロセスと成果物
1) UIオーディットとヒューリスティック評価
アプリ全体を詳細に調査し、認知負荷を高めている不自然な日本語表現やレイアウトの崩れを特定しました。
成果物:
UIスクリーンショットと、それに対する具体的なフィードバックを紐付けた詳細なオーディット・スプレッドシート。
戦略的カテゴリー分類:
改善案を「クイック・ウィン(即時改善)」と「長期ロードマップ(構造的なUI/UX改善)」に分類。ビジネスへのインパクトとエンジニアリングの実装負荷(工数)のバランスを考慮した提案を行いました。
2) 競合ベンチマーク調査
国内の主要EdTechアプリ3社を分析し、市場で支持されているトーン・オブ・ボイスを調査しました。
分析:
敬語とタメ口の使い分けが、ユーザーのエンゲージメントや信頼感にどのような影響を与えるかを分析。
インサイト:
競合他社の立ち位置(例:Speakのプロフェッショナルな信頼感 vs Duolingoのゲームのような親しみやすさ)をマッピングし、クライアントのブランド・ポジショニング決定を支援しました。
3) トーン・オブ・ボイス(ToV)の定義
調査結果に基づき、クライアントが用意したToVドキュメントに対し、戦略的なフィードバックを提供しました。
内容:
句読点(感嘆符など)の使い方や語尾の選択を定義し、「温かみがありつつもプロフェッショナル」な雰囲気を構築。
ユーザーへの影響:
これらの言語的選択が、日本の成人学習者にとっての「信頼性」や「親しみやすさ」にどう繋がるかを分析・提示しました。